Resumen
El coreano tiene tres partículas que significan "con" o "y" al conectar sustantivos. Son:
| Partícula | Formalidad | Contexto típico |
|---|---|---|
| 과/와 | Formal / Escrito | Escritura académica, noticias, habla formal |
| 하고 | Neutral / Hablado | Conversación cotidiana, versátil |
| (이)랑 | Informal / Hablado | Conversación informal, amigos |
Las tres pueden usarse para enumerar sustantivos ("A y B") o para expresar compañía ("con A"). El significado es idéntico -- solo difiere el nivel de formalidad.
Forma: Reglas de consonante y vocal
과/와
| Condición | Forma | Ejemplo |
|---|---|---|
| Después de consonante (받침) | 과 | 학생과 (con un estudiante) |
| Después de vocal (sin 받침) | 와 | 친구와 (con un amigo) |
(이)랑
| Condición | Forma | Ejemplo |
|---|---|---|
| Después de consonante (받침) | 이랑 | 동생이랑 (con hermano/a menor) |
| Después de vocal (sin 받침) | 랑 | 언니랑 (con hermana mayor) |
하고
하고 no cambia de forma. Se adjunta directamente a cualquier sustantivo independientemente del sonido final:
| Sustantivo | Combinado |
|---|---|
| 친구 (amigo) | 친구하고 |
| 빵 (pan) | 빵하고 |
| 선생님 (profesor) | 선생님하고 |
Función 1: Enumerar sustantivos (Y)
Las tres partículas conectan dos o más sustantivos, como "y" en español:
과/와 (formal)
| Coreano | Romanización | Español |
|---|---|---|
| 커피와 차 | keopiwa cha | café y té |
| 선생님과 학생 | seonsaengnimgwa haksaeng | profesor y estudiante |
| 한국과 일본 | hangukgwa ilbon | Corea y Japón |
| 역사와 문화 | yeoksawa munhwa | historia y cultura |
하고 (neutral)
| Coreano | Romanización | Español |
|---|---|---|
| 빵하고 우유 | ppanghago uyu | pan y leche |
| 엄마하고 아빠 | eommahago appa | mamá y papá |
| 연필하고 지우개 | yeonpilhago jiugae | lápiz y borrador |
(이)랑 (informal)
| Coreano | Romanización | Español |
|---|---|---|
| 치킨이랑 맥주 | chikinirang maekju | pollo y cerveza |
| 오빠랑 언니 | opparang eonni | hermano mayor y hermana mayor |
| 밥이랑 국 | bapirang guk | arroz y sopa |
Enumerar más de dos elementos
Al enumerar tres o más elementos, adjunta la partícula a cada elemento excepto al último:
사과와 바나나와 포도를 샀어요. Compré manzanas, bananas y uvas. (formal)
사과하고 바나나하고 포도를 샀어요. Compré manzanas, bananas y uvas. (neutral)
사과랑 바나나랑 포도를 샀어요. Compré manzanas, bananas y uvas. (informal)
Función 2: Acompañamiento (Con)
Las tres también expresan hacer algo junto con alguien. A menudo se combinan con 같이 (juntos) o 함께 (juntos, ligeramente formal):
과/와 (formal)
| Coreano | Romanización | Español |
|---|---|---|
| 동료와 함께 일합니다. | dongryowa hamkke ilhamnida. | Trabajo junto con mis colegas. |
| 부모님과 여행했어요. | bumonimgwa yeohaenghaesseoyo. | Viajé con mis padres. |
하고 (neutral)
| Coreano | Romanización | Español |
|---|---|---|
| 친구하고 밥 먹었어요. | chinguhago bap meogeosseoyo. | Comí con un amigo. |
| 동생하고 같이 왔어요. | dongsaenghago gachi wasseoyo. | Vine junto con mi hermano/a. |
(이)랑 (informal)
| Coreano | Romanización | Español |
|---|---|---|
| 남자친구랑 데이트했어. | namjachingurang deiteuhaesseo. | Salí con mi novio. |
| 고양이랑 놀았어요. | goyangirang norasseoyo. | Jugué con el gato. |
Comparación de formalidad
Aquí está la misma oración en los tres niveles de formalidad:
| Nivel | Oración | Contexto |
|---|---|---|
| Formal | 김 부장님과 회의했습니다. | Informe de negocios |
| Neutral | 김 부장님하고 회의했어요. | Contarle a un compañero |
| Informal | 부장님이랑 회의했어. | Contarle a un amigo cercano |
Otro ejemplo:
| Nivel | Oración | Contexto |
|---|---|---|
| Formal | 쌀과 보리를 수확합니다. | Artículo académico |
| Neutral | 쌀하고 보리를 수확해요. | Explicación general |
| Informal | 쌀이랑 보리를 수확해. | Charla informal |
같이 y 함께 (Juntos)
Estos adverbios se combinan comúnmente con partículas comitativas:
| Adverbio | Formalidad | Ejemplo |
|---|---|---|
| 같이 (gachi) | Neutral | 같이 가요. (Vamos juntos.) |
| 함께 (hamkke) | Formal | 함께 일합시다. (Trabajemos juntos.) |
친구와 같이 공부해요. Estudio junto con un amigo.
동료와 함께 프로젝트를 합니다. Trabajo en el proyecto junto con mis colegas.
Mezclar niveles de formalidad
Aunque mezclar es gramaticalmente posible, suena poco natural. Haz coincidir la partícula con el nivel de habla general:
| Poco natural | Natural | Por qué |
|---|---|---|
| 친구과 갔어. | 친구랑 갔어. | 과 es demasiado formal para 반말 |
| 부장님이랑 회의했습니다. | 부장님과 회의했습니다. | 이랑 es demasiado informal para 합쇼체 |
Errores comunes
| Error | Corrección | Por qué |
|---|---|---|
| 친구과 갔어요. | 친구와 갔어요. | 친구 termina en vocal, usa 와 no 과 |
| 동생랑 놀았어요. | 동생이랑 놀았어요. | 동생 termina en consonante, usa 이랑 |
| 혼자와 갔어요. | 혼자 갔어요. | 혼자 significa "solo", no necesita comitativa |
| 빵와 우유 | 빵과 우유 | 빵 termina en consonante, usa 과 |
Resumen
- 과/와, 하고 y (이)랑 todas significan "y" o "con" -- la diferencia es la formalidad.
- 과/와: Escritura y habla formal. 과 después de consonante, 와 después de vocal.
- 하고: Coreano hablado neutral. Sin cambio de forma.
- (이)랑: Coreano hablado informal. 이랑 después de consonante, 랑 después de vocal.
- Combínalas con 같이 o 함께 para enfatizar "juntos."
- Haz coincidir la formalidad de la partícula con tu nivel de habla general.